我就是认定窦娘字墓志为欧阳询书法的作者,我很高兴的看到了你的《疑问》全文。看来你对欧书研究的很深,对窦娘子墓志也作了很深的探讨。谢谢你对我馆文物的重视和关心。关于窦娘子墓志的书法艺术,我是从历史和书法几个方面推断的。请多提宝贵意见。关于九成宫被写成“九城宫”我的考证如下
关于窦娘子墓志中将九成宫写成“九城宫”,查有关资料,有如下解释可通:
“成”、古汉语通假“重”,即“层”的意思。《吕氏春秋》有“为之九成之台”;上官仪避暑九成宫时有诗亦曰:“奕奕九成台,窈窕绝尘埃”句。李百药悼长孙皇后诗中亦有“怅望九成台”句。可见唐太宗更隋仁寿宫曰九成宫时,大概以其殿宇雄伟高大,欲上九重天,层城万转,曲折幽深之意而命名的。
另“城”古汉语1、都邑四周作防守的墙垣。2、古代王朝国都、离宫、诸侯王封地、卿大夫采邑都可通称城。3、城垣以内的地域,如“东城”、“内城”等。九成宫有高大的内宫城城墙,和沿山脊修筑的缭墙,且《唐书》记:北门曰“玄武门”,南门曰“永光门”一如京城。故在此篇墓志铭中“成”写作“城”完全能讲通。
九成宫曾以建筑之精美,园林之秀丽,气候之温润而被史家誉为“離宫之冠”,驰名中外。《唐书·地理志》载:“(九成宫)周垣千八百步。”即环绕宫城一周约2.5公里,城墙东西长一千零一十米,南北宽三百余米。宫城有四门有条横贯东西的大街,宽度约十五米,可见宫城规模之大。宫城主要建筑以天台山为中心,依山而建,天桥相连,曲径通幽,妙趣天成。这样一个山中有城,城中有山的山城,被写成“九城宫”也在情理之中。
古人对汉字书写随意增减笔画部首是常见的事,如欧阳询书写的“九成宫醴泉铭”碑中京室的“京”被写成“京”(京的口内多了一横)赫赫明明的“明”被写成“目月明”,都是得到后人和当时人认可的事。
以上观点仅是个人看法,不妥之处,敬请斧正。
至于窦娘子去世的地点,我还坚持是九成宫。其理由有二:1、唐代九成宫不光有皇上避暑的行宫,也应有达官贵人,朝廷重臣避暑的住所。侯君集身为兵部尚书之职,在那儿有他的私邸,也在情理之中。2.墓志出土的所在村的村民,现在还说这位老人是在麟游避暑时热死的。我见到的那位村民已有70多岁的高龄,他一个字也不认得,更不知九成宫在何处。但他从祖上传下来的这句话,和史实十分吻合。
我也看了你对墓志的断句,我个人认为,非常精辟。特别是对“蕙”字的误写及“孙”字的露写,使我万分佩服!但对墓志的有些词句,我还弄不准确,敬请你幇我将全文注释一下!初次见面,就冒昧请求。请多见谅!